Thursday 21 July 2011

Touos les cheins tchi d'meuthent ichîn bas - All people that on earth do dwell

Old100

Touos les cheins tchi d'meuthent ichîn bas,
chantez au Seigneu dé bouonne vouaix;
siévez ses c'mandements et ses pas;
louangiz-lé auve vos chants dé jouaie.

Sav'-ous qu'lé Seigneu est l'Bouôn Dgieu?
Sans not' aîgue, ch'est qu'i' nos a grée.
J'sommes des brébis - li, not' gardeux.
I' souongn'gna tréjous san troupé.

Entrez siez li par san grand us;
pâssez heutheusement dans sa glouaithe;
louangiz not' Bouôn Seigneu tréjous,
viyant qué ch'est not d'vé dé l'faithe.

Pouortchi? Lé Seigneu nos est bouon
s'lon sa grâce fais et fais sus fais.
Sa véthité - eune fondâtion
tchi restétha à tout janmais.

Au Péthe, au Fis, au Saint Esprit,
au Dgieu tch'a grée la tèrre et l'ciel
où'est qu'les gens et l's anges chantent pouor li,
viyant qu'sa criâtion est belle.

Old 100th

All people that on earth do dwell,
sing to the Lord with cheerful voice.
Him serve with mirth, his praise forth tell;
come ye before him and rejoice.

Know that the Lord is God indeed;
without our aid he did us make;
we are his folk, he doth us feed,
and for his sheep he doth us take.

O enter then his gates with praise;
approach with joy his courts unto;
praise, laud, and bless his name always,
for it is seemly so to do.

For why! the Lord our God is good;
his mercy is forever sure;
his truth at all times firmly stood,
and shall from age to age endure.

To Father, Son and Holy Ghost,
The God Whom Heaven and earth adore,
From men and from the angel host
Be praise and glory evermore.

No comments: